SUNĂ ȘI COMANDĂ-ȚI BANNERUL!

„Pescăruşul”, acum şi în limba română – (FOTO, VIDEO)

4 iunie, 2016 Autor: Daniela Babici


Pe data de 1 iunie, în incinta teatrului "Eugene Ionesco", în cadrul Festivalului BITEI, a avut loc lansarea cărţii "Pescăruşul", prima dintre cele patru mari piese ale dramaturgului rus Anton Pavlovici Cehov. La fel ca și celelalte piese ale lui Cehov, "Pescărușul" se bazează pe un ansamblu divers și evoluat de personaje, ce prezintă o relație intertextuală cu "Hamlet".

Raluca Rădulescu, traducătoarea cărţii lui A. Cehov este doctor în filologie, unul dintre cei mai importanţi traducători din limba rusă, care a reuşit să redacteze varianta română a cărții „Pescărușul” de Alexandru Cehov și piesa cu același nume de B. Akunin.

Traducătoarea a afirmat că a lucrat asupra acestor opere mai bine de 7 luni, timp în care nimeni nu ştia ce inovaţie urma să aducă pentru teatrul din Republica Moldova.

Întreaga piesă e o mărturie a absurdităţii condiţiei umane. După părerea autorului, nu există niciun proiect măreţ care, mai devreme sau mai târziu, să nu fie destinat eşecului. Îţi trebuie o energie supraomenească pentru a face punte peste prăpastia care separă visul de realitate.

Traducătoarea îndeamnă ca tinerii să citească această operă, care deja nu este o dramaturgie, ci se identifică ca operă literară.

 

 

Comentarii